A Cartography of Chocolate
2
While in some ways colonization happened in people’s heads—through formal edicts and informal conjuring of new attitudes and affiliations—colonial change occurred also through bodily, tactile encounters. The work of creating new combinations of objects and spaces to re-order a sense of self and community, the doing of colonizing, relied upon sensory experiences such as taste. Because colonization ineluctably involved geographic links, recipes provide an opportunity to map out a history of taste using Geographic Information Systems (GIS), a powerful program that displays spatial associations of evidence. GIS gives us the chance to see with fresh eyes. GIS mapping[1] of the ingredients for colonial cacao drink recipes gives a nuanced view into colonial entanglement by more precisely defining taste networks stretching across the Atlantic from the sixteenth through the early nineteenth century.
Figure 1. Branch, fruit, seed, and flower of a cacao tree. Courtesy of the John Carter Brown Library, Brown University.
Figure
2. A depiction of each stage of indigenous cacao beverage making. From
Montanus, Arnoldus, 1671, De Nieuwe en onbekende Weereld: of Beschryving
van America, Amsterdam, Jacob Meurs Boek-verkooper en Plaet-snyder, op
de Kaisars-graf, schuin over de wester-markt, in de stad Meurs. Courtesy
of the John Carter Brown Library, Brown University.
The Jaccard similarity coefficient calculates the percentage of common ingredients. The result has spatial information—the geographic source area for the recipe—and a measure of the degree of similarity to other recipes, represented by the thickness of the arrows in the GIS map [Figure 3].
Figure 3. GIS map based on the degree of similarity of chocolate recipes. Courtesy of Jonathan Thayn, Illinois State University.
Figure
4. European man grinds cacao in the same manner as a Native American.
From Chez Thomas Amaulry, 1687, Le bon usage du thé, du caffé, et du
chocolat pour la preservation & pour la guerison des maladies, Lyon,
ruë Merciere, au Mercure Galant. Courtesy of the John Carter Brown
Library, Brown University.
[2] Mariscal Haz, B. (ed.) Carta del Padre Pedro de Morales. (Mexico City, Colección Biblioteca Novohispana, V. Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de México. 2000 [1579])
[3] a language of southern Central America (colonial Guatmala) from the same language family as Nahuatl of the Aztecs
[4] Mariscal Haz (2000) p. 57.
[5] Norton, Marcy “Tasting Empire: Chocolate and the European Internalization of Mesoamerican Aesthetics.” The American Historical Review 111(3), .(2006), 660–691.